Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Быстро у них все сложилось, – заметила Хелен.
Она тоже говорила по-французски, но ее переводить никто не просил.
– …И жили долго и счастливо, – закончила гувернантка.
Кажется, ей придется обучить Адель другим песням.
– Как мило, – оценила миссис Фэйрфакс. – Жду не дождусь, когда увижу, что у вас с ней получится.
Джейн робко улыбнулась.
Девочка исполнила еще два произведения – одно о французском танце, где надо поднимать юбки и очень высоко задирать ноги, другое – о «ночных бабочках». Мисс Эйр оставалось только теряться в догадках – кто до сей поры занимался воспитанием Адель. Вероятно, кто-то из… м-м-м… оперного театра? Переводить она больше не стала.
Закончив, малышка выжидательно поглядела на Рочестера.
– А где же мой подарок?
– Ах да, я же вернулся из поездки, поэтому она ожидает от меня подарка, – вспомнил мистер Рочестер. – Подарки Адель ценит больше всего на свете. А вы их любите, мисс Эйр?
– Право, не знаю. Никогда их не получала. Насколько я понимаю, они обыкновенно считаются приятными.
– За всю жизнь ни одного подарка?
– Если только не считать подарком небес умение довольствоваться минимальным пропитанием.
Мистер Рочестер набрал воздуха в легкие, подошел к стене и дернул за колокольчик с надписью «кухня». Через несколько секунд в комнате появилась Грейс Пул. Ее сумрачное лицо было вымазано сажей или золой.
– Миссис Пул, – спросил хозяин, – что вы делаете на кухне? Вам следует находиться… – Он резко осекся.
– В восточном крыле, где идет реставрация, – подсказала миссис Фэйрфакс.
– Да, – сказал Рочестер. – Именно это я и хотел сказать.
– Я зашла на кухню за едой для… реставраторов. – Грейс Пул не назвала его «сэр» и вообще не проявила ни малейшего подобострастия, каковое ожидалось в те времена от слуг.
Джейн думала, что ей это поставят на вид, но никакой реакции не последовало.
– В общем, пожалуйста, принесите мисс Эйр что-нибудь поесть, – приказал мистер Рочестер.
Грейс смерила Джейн взглядом. Та чуть выпрямилась, словно желая показать, что она этого достойна.
Миссис Пул пожала плечами.
– Если так нужно… Могу сообразить чего-нибудь в казане.
– Не ешь ничего из того, что она «сообразит в казане», – предостерегла Хелен.
– Благодарю, но мне надо укладывать Адель спать. – Джейн не смогла унять дрожи в голосе. – Спокойной ночи. Пойдем со мной, Адель.
Миссис Фэйрфакс немного проводила их. Когда они достигли того места, откуда владелец имения уже не мог их услышать, Джейн заметила: «Похоже, мистер Рочестер склонен к быстрой смене настроений».
– Я уже привыкла к его нраву, – отозвалась экономка. – Даже почти не обращаю внимания. Он часто предается грустным размышлениям, и у него на то много причин. Его брат скончался от кладбищенской немочи, и это не единственная беда, произошедшая в его семье.
– Что вы имеете в виду? – уточнила Джейн.
– Для вас это неважно. Добрых снов, мисс Эйр.
С этими словами миссис Фэйрфакс зашагала прочь.
В ту ночь, лежа в постели, Джейн с Хелен, однако, заснуть не могли. Привидение так дрожало, что сотрясалась вся кровать.
– Грейс Пул несет несчастье, – говорила она.
– Не глупи, – возражала Джейн, стараясь успокоить и себя заодно.
– Кому придет в голову называть котел казаном?
– Она просто неловко выразилась.
– Что-то тут неладно.
– Постарайся уснуть, дорогая, – сказала Джейн.
Постепенно ее мысли отвлеклись от Грейс Пул и перенеслись на минувший вечер с мистером Рочестером. Как бережно он перекладывал ее пейзажи. И еды для нее попросил…
– Она уехала.
Александр, не отрываясь, смотрел на Бранвелла, который ворвался к нему в комнату посреди ночи.
– Вы поняли меня, сэр? Мисс Эйр покинула школу. – Он тряхнул головой. – Сэр, вы что, и спите в маске?
– Разве не все так поступают? – Александр откинулся на спинку кровати, все еще пытаясь стряхнуть с себя сон и в полной мере осознать сообщение: «Она уехала». – Не понимаю, – пробормотал он. – Зачем уехала?
– Наверное, чтобы осуществить мечту своей жизни и стать гувернанткой? – Бранвелл вскинул голову, будто пытаясь припомнить, не говорил ли он уже этого.
(На самом деле говорил, но бедный Бранвелл еще не сталкивался с тем, чтобы Александр чего-то не знал, так что на всякий случай обо всем сообщал в форме вопроса).
Александр медленно кивнул.
– Тебе известно, куда уехала мисс Эйр?
Бранвелл сник.
– Простите меня, мистер Блэквуд, я забыл спросить.
– Но мы должны ее найти, – Александр потер виски.
– Наверное, мне надо вернуться в «Ловуд»…
– Постой. – Блэквуд стряхнул с себя остатки сна. – А что ты, собственно, делал в женской школе?
Бранвелл смутился.
– М-м-м…
Все это было ужасно неприятно. Если кто-нибудь узнает, что агент Общества совершил столь скандальный поступок – тайно проник в благотворительное учебное заведение для девочек глубокой ночью, то нечего и ждать от правительства даже рассмотрения вопроса о возобновлении финансирования. Одного только слуха об этом окажется достаточно, чтобы разрушить репутацию и карьеру не только Александра, но и самого Веллингтона, если наружу всплывет тот факт, что Бранвелл – его племянник. (Блэквуду в такое до сих пор не верилось.)
Ассистент густо покраснел.
– Сэр, я…
– Довольно! – Александр достал из-под кровати свой чемодан и рывком открыл крышку. – Возвращайся к себе в комнату. Прямо на рассвете (а он был не за горами) я отправлюсь в школу и постараюсь раздобыть новый адрес мисс Эйр. А ты оставайся здесь и собери свои вещи. Как только я расспрошу в «Ловуде» каждую девушку, каждое привидение и узнаю, куда подевалась интересующая нас персона, мы выедем к ней.
– Мне правда ужасно жаль, мистер Блэквуд. Я думал…
– Не сейчас, Бранвелл. Повторяю: иди к себе и постарайся немного отдохнуть. Когда буду готов, я тебя позову. – И как он, спрашивается, объяснит поведение своего помощника герцогу?
Уже одна весть о том, что Бранвелл – агент посредственный и из него вряд ли вырастет что-то сто́ящее, стала для Веллингтона тяжелым ударом, а уж если сказать ему, что его племянник чуть не устроил грандиозный переполох!..
…Однако и его, Александра, возвращение в «Ловуд» подбросит поленьев в костер девичьих разговоров о любовных делах. Он даже вздрогнул, припомнив детали своих предыдущих визитов.